2013年7月10日13:30,外國語學院邀請中央編譯局楊世均處長在方圓樓201舉辦了一場翻譯講座。外國語學院院長周潔教授、副院長于麗萍教授、副院長蔔育教授以及外國語學院400餘名師生參加了此次講座。作為資深翻譯家和著名學者的楊處長從自己多年的翻譯經驗出發,為同學們呈現了一場精彩的《中央文獻翻譯與個人修養》盛宴。
楊世均,中央編譯局中央文獻翻譯部“求是”外文翻譯處處長,副譯審,畢業于遼甯大學俄語系。曾參加《周恩來選集》、《劉少奇選集》、《陳雲文選》、《鄧小平文選》、《江澤民文選》及全國人民代表大會等重要文獻的翻譯工作;負責“求是”雜志英文版的翻譯工作,該雜志在2011年新聞出版署進行的國内外文期刊質檢中以零差錯率名列第一。
楊世均處長用自己的實際行動踐行着“一群人,一輩子,一件事”的堅定信念和執着追求。他結合自己多年的工作經驗為同學們講解了中譯外現狀,翻譯與編譯的區别,中央文獻翻譯的内容和特點,并鼓勵同學們必須擁有高度的政治意識、政治敏感度和理論修養,擁有廣博的知識面和精深的知識點,擁有紮實的外語功底和語言敏感度,擁有嚴謹的治學态度和缜密細緻的工作作風。在講座過程中,他向同學們分享了翻譯中央文獻過程中的寶貴經驗,并以實例論證,生動展現了中央文獻編譯工作者的翻譯風采。
講座結束,外國語學院碩士生實踐導師授聘儀式溫馨舉行,周潔院長為楊世均副譯審頒發了外國語學院碩士生實踐導師聘書,楊處長為外國語學院贈送了中央編譯局編譯的圖書。全體師生用熱烈的掌聲歡迎楊世均處長在外國語學院昂揚進取的氛圍裡續寫他的遼大情緣。